The modern Arab reader cannot be indifferent when reading a novel like Don Quixote. Through its geography, historical context, characters and language, the novel evokes to the modern reader one of the Arabs’ most splendorous historical episodes: Al Andalus. This talk traces the Arab and Andalusian presence in Cervantes’ Don Quixote from 1605, and how this presence was later translated into modern Arabic during the 20th century. The talk will also discuss the reception of Don Quixote in varios Arabic speaking contexts.
Shadi Rohana is a Mexico City-based literary translator, translating between Arabic, Spanish and English. He has introduced and translated a number of Latin American authors from Spanish to Arabic, as well as speeches and declarations from the EZLN in Chiapas. He pursued Latin American Studies in the United States (Swarthmore College) and Mexico (UNAM), and is currently a full-time faculty member at the Center for Asian and African Studies at El Colegio de México, where he teaches Arabic language and literature. The Arabic translation of José Emilio Pacheco’s Las batallas en el desierto (Palestine, 2016) was his first novel-length work.
May 22, 2019 | 12:00 PM
Free and open to the public
Humanities Building 1, Room 210
University of California, Santa Cruz
Co-sponsored by the Humanities Institute